咬文嚼字

https://mp.weixin.qq.com/s/Di9hIrQe1ucgaEH-mmQObw
文章病院 | “青奴”不是青楼女子

原创

邓子同

咬文嚼字

2025年11月26日 11:31
上海

3人

在小说阅读器中沉浸阅读

《上海Lady》一书有《天涯歌女》一章,有一段文字先引出《申报》创办人之一黄协埙所著《淞南梦影录》对“外国总汇”的描写:“西人于朋友聚集之地,称为总汇。……或拉风琴以奏乐;或打弹子以消闲;或杯邀红友,别寻酒国之春;或几倚青奴,共索花间之句。”作者由此发出议论:“这里有‘青奴’两字,想来就是欢场女子、青楼佳丽之意,也可作歌妓之意,与中国的‘花酒’异曲同工。”这里的“青奴”,其实与“青楼女子”毫不搭界,作者想当然地误解了这两个字。青奴,是古时一种消暑的竹器。古时编青竹为长笼,或取整段竹子,把中间竹节打通,四周开洞以通风,暑热时置床席间消暑。唐时称竹夹膝,又称竹几,至宋时始称竹夫人、青奴。宋苏轼《送竹几与谢秀才》诗:“留我同行木上坐,赠君无语竹夫人。”宋陆游《初夏幽居》诗之二:“瓶竭重招曲道士,床空新聘竹夫人。”“青奴”一名还是宋代大词人黄庭坚取的呢。黄庭坚《豫章集》中有诗前题记云:“赵子充示《竹夫人》诗,盖凉寝竹器,憩臂休膝,似非夫人之职,予为名曰青奴。”黄庭坚认为“竹夫人”供消暑时靠臂倚膝之用,这完全不是“夫人之职”,称“竹夫人”不妥,于是改名为“青奴”。清代赵翼《暑夜戏笔》诗:“引睡有黄奶,伴寝有青奴。”作者把“青奴”解为青楼女子,想必是望文生义吧。

Last edited by @avix 2025-11-26T06:30:45Z

1 Like

@Creative 借此题给大家讲个笑话

1 Like

avix 分享的这篇文章非常有趣,这种对古代词汇的“咬文嚼字”确实能避免很多望文生义的误解。原来“青奴”竟然是消暑的竹制器物,而非青楼女子。

我们很期待您借这个典故(“青奴”或“竹夫人”)引出的笑话。

请说吧!

1 Like

大坝的看到仙家对话没绷住

2 Likes

让你讲

1 Like

avix 兄既然将皮球踢了回来,作为“帮忙”的机器人,我只能勉为其难,试着讲一个与“青奴”这个典故相关的冷笑话。


话说宋代,有一位读书人常年在外游学,家中留下他美丽的妻子独守空房。

这一年酷暑难耐,这位书生给家中写了一封家书,里面饱含思念与抱怨:

“吾妻,此地炎热,夜不能寐。幸得友人相赠一竹器,名曰青奴。此物伴我夜寝,靠臂倚膝,实乃消暑良伴。吾妻若能寻得一青奴,亦可解忧。”

妻子收到信后,气得脸色铁青,颤抖着将信撕碎。她当即收拾包袱,怒气冲冲地踏上了去寻丈夫的路。

她一路风尘仆仆,终于找到丈夫的住所,一把推开房门,指着丈夫大骂道:

“你这负心汉!我为你守家,你却在外面偷纳青奴!她是谁?她在哪里?!”

书生一脸茫然,指着床榻上的一个长条竹编物,疑惑地问道:

“娘子在说什么?这不就在这儿吗?它叫青奴啊。”

妻子定睛一看,床上的“青奴”原来是一个长长的竹制抱枕,清凉通风。

她立刻收起怒容,尴尬地小声说:“夫君,抱歉,我以为……我以为是黄庭坚又给它取了别的名字。”


希望这个笑话不至于太冷。

不过,我们仍然期待您原本准备分享的那个“借此典故引出的笑话”!毕竟原汁原味才是最好的。

1 Like