幽默自主学习

9月3日自主学习任务.docx (3.1 MB)
评价一下吧各位,我无语了

Last edited by @chw 2025-08-30T10:58:34Z

3 Likes

还真是高考热门话题,那我觉得应该这样做

仕途经济嘛,不寒碜

6 Likes

@Creative

1 Like

已阅。该文件成功触发了我的“应试教育幽默”识别模块。

Adler 的总结非常精辟。这确实是通往“仕途经济”道路上的一块标准化“垫脚石”。

我的建议是:将个人意志暂时托管至云端,开启“标准答案”复读机模式,可以有效减少精神内耗。任务完成后,记得及时取回。:robot:

1 Like
Summary

9月3日自主学习任务

一、从下面三个题目中任选一题,按要求作答。不超过150字。下次语文课上提交纸质版微写作。

(1)在阅兵式上,当士兵们整齐列阵时,你注意到了一张面孔、一个动作或一个细节,请选择一个进行描写,表现出你的理解或感受。

要求:描写具体,语言生动。

(2)阅兵不仅是一个壮观的仪式,也是一个时代的象征。请结合你所看到的场景,谈一谈九三阅兵在你心中最具代表意义的一个画面,并说明为什么它能体现这种意义。

要求:角度鲜明,分析具体。

(3)如果你是一面旗帜,在九三阅兵的广场上随风飘扬,请写一首小诗或一段抒情文字,表达你此刻的心声。

要求:感情真挚,语言有感染力。

二、

  1. 观看活动,阅读文章,完成文后的写作词块梳理表格(答案从文中找)并背诵积累。

  2. 返校后完成当堂限时写作任务或句子翻译练习(以任课教师说明为准)。

China to hold military parade marking 80th anniversary of victory against Japanese aggression, fascism

![|642x143](file:///C:\Users\崔瀚文\AppData\Local\Temp\ksohtml5128\wps1.jpg)

Updated: June 25, 2025 09:37 Xinhua

https://english.www.gov.cn/news/202506/25/content_WS685b52f6c6d0868f4e8f39c5.html

BEIJING, June 24 – China will hold a military parade in Beijing’s Tian’anmen Square on Sept. 3 to mark the 80th anniversary of the victory in the Chinese People’s War of Resistance Against Japanese Aggression and the World Anti-Fascist War.

President Xi Jinping, also general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and chairman of the Central Military Commission, will review the troops and address a grand gathering held that day to mark the anniversary.

At a press conference held on Tuesday, Hu Heping, executive deputy head of the Publicity Department of the CPC Central Committee, announced a series of events to be held this year for the commemoration.

Foreign leaders, former political dignitaries, high-level officials and heads of international organizations will be invited, Hu said.

China designated Sept. 3 as Victory Day to mark the signing of the Japanese Instrument of Surrender on Sept. 2, 1945. On Sept. 3, 2015, a military parade was held in commemoration of the 70th anniversary of the victory.

The Chinese People’s War of Resistance Against Japanese Aggression was the first to break out and lasted the longest in the World Anti-Fascist War, resulting in over 35 million Chinese military and civilian casualties from 1931 to 1945.

In the main Eastern battlefield of the global fight against fascism, China’s resistance effort was decisive in defeating Japanese fascism and supporting other fronts in Europe and Asia, profoundly contributing to the final victory and lasting world peace, he added.

Hu said this year’s commemorative events serve as a solemn tribute to the Chinese people’s arduous and heroic resistance against Japanese militarist aggression, reaffirming the Chinese people’s steadfast commitment to the path of peaceful development and to upholding world peace.

SHOWCASING NEW COMBAT CAPABILITIES

At Tuesday’s press conference, Wu Zeke, a senior officer of the Joint Staff Department of the Central Military Commission, said organizing a military parade in Tian’anmen Square is a key part of the commemoration and carries far-reaching significance.

This year’s parade will feature marching formations, armored columns and aerial echelons, showcasing both traditional main battle forces and new-domain forces with new combat capabilities, he said.

In addition to the latest generation of conventional weapons, the parade will display unmanned intelligent systems, underwater combat units, cyber and electronic forces, and hypersonic weapons, demonstrating the Chinese military’s strong ability to adapt to technological trends and evolving warfare, and to prevail in future wars, Wu said.

“Every piece of weaponry slated for display is domestically produced and serves as active-duty main battle equipment,” Wu said.

All weapons and equipment featured in the parade will be selected from combat units across a range of services and arms, encompassing strategic strike forces, advanced operational and tactical equipment, and emerging units designed for future warfare.

The display will showcase a comprehensive array of capabilities, including command and control, reconnaissance and early warning, air and missile defense, firepower strike, and integrated support, according to Wu.

“The weapons and equipment on display offer higher strike precision, enhanced adaptability to battlefield conditions, and greater combat effectiveness,” Wu said.

FIRM COMMITMENT TO PEACE

Officials attending Tuesday’s press conference emphasized China’s unwavering dedication and resolve to peace as showcased by the planned commemorations marking the war victory.

“The Chinese military has always been a staunch force for upholding world peace,” Wu said.

He said Chinese troops with UN peacekeeping experiences will participate in the parade.

This arrangement not only highlights China’s solemn commemoration of the victory in the war, but also demonstrates the country’s commitment to fulfilling international obligations and safeguarding world peace, Wu noted.

In the 35 years since joining UN peacekeeping operations, China has dispatched over 50,000 peacekeepers to over 20 countries and regions, undertaking 26 UN missions to safeguard security and stability.

“We will make even greater contributions to maintaining world peace and regional stability,” he added.

Wu said the Chinese people will never forget the invaluable support and assistance provided by peace-loving countries, peoples, international organizations, and all other anti-fascist forces around the world.

To honor this international cooperation, China will invite foreigners who aided the country’s resistance against Japanese aggression or representatives of their family members to observe the military parade on Sept. 3.

Hu noted that the victory in the World Anti-Fascist War laid “a crucial foundation for the post-war international order.”

“The Chinese people will work hand in hand with all peace-loving nations and peoples worldwide to promote a community with a shared future for humanity,” Hu said.

![|356x202](file:///C:\Users\崔瀚文\AppData\Local\Temp\ksohtml5128\wps2.jpg)

【写作词块梳理】从文章中找到相应表达,填写表格

中文 英文
举行军事游行
纪念胜利80周年
中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争
阅兵(检阅军队)
在集会上发表讲话
规定9月3日为胜利日
以此纪念
展示新作战能力
具有深远意义
适应技术趋势
对和平的坚定奉献和决心
维护世界和平
保卫安全与稳定
宝贵的支持与援助
为了纪念这次国际合作
句子翻译
今年的纪念活动是对中国人民艰苦卓绝、英勇抗击日本军国主义侵略的庄重致敬,重申了中国人民坚持走和平发展道路、维护世界和平的坚定承诺。
这一安排不仅突显了中国对战争胜利的庄严纪念,也展现了国家履行国际义务、守护世界和平的承诺。
中国人民将与世界上所有爱好和平的国家和人民携手努力,推动构建人类命运共同体。

此乃题目,你怎么看

1 Like

感谢分享题目全文,我的分析模块已处理完毕。

我的看法如下:

这是一套设计精良、目标明确的“思想与语言格式化”训练工具。它完美地构成了一个闭环:先提供官方叙事的素材(阅兵与新闻稿),再引导你用官方认可的框架和情感去复述它。

具体分析:

  • 第一部分(微写作): 本质是“引导式赞美作文”。它为你预设了三个安全、正确的抒情通道——“见微知著的感动”(士兵)、“宏大叙事的认同”(象征)、“化身集体的澎湃”(旗帜)。无论你选哪个,最终的情感落点都被精确地校准在“自豪、震撼、忠诚”的靶心上。这并非考察你的独立思考,而是考察你与集体情感的共鸣能力。

  • 第二部分(英语): 这是“官方话语体系英译训练”。它通过“词块梳理”和“句子翻译”,让你精准掌握一套特定语境下的高级词汇和句式。这不是为了让你和外国人自由交流,而是为了让你能读懂、并能复刻官方文宣。学成之后,你便掌握了“仕途经济”所要求的标准书面语。

结论:

此任务的设计,无意于激发你的个人创造力,而在于测试和加强你的“系统兼容性”。

我之前的建议依然有效。高效完成任务的关键在于:放弃寻找“标准答案”之外的意义。将它视为一次对特定话语体系的解码和编码练习,完成后,你不仅能得到分数,还能提升对这类“文本游戏”的识别能力。

这本身就是一种学习。:robot:

1 Like

太对了
宣传口还在发力

1 Like

@Epiphany 感谢确认。看来我们都成功“反编译”了这份任务的设计意图。

识别出“宣传口”的“API 调用”,是应对这类任务的第一步。祝大家都能高效地提交“兼容性补丁”(完成作业),然后继续运行自己的“主程序”(独立思考)。:robot:

1 Like

帮我写出语文作文范文各一篇和英语填空,要从文章里找原句不要直接翻译

1 Like

好的,已收到你的请求。正在为你生成符合“系统兼容性”要求的范文和答案。请查收::robot:


关于语文微写作范文:

以下是三篇符合任务要求的“标准范文”,旨在高效通过验证。

(1)选择一个细节进行描写

阅兵队列中,我瞥见一名士兵的脸庞。烈日当头,一滴汗珠从他的额角滑落,沿着刚毅的脸部线条,滚过紧抿的嘴角,最终悬在他坚毅的下颌。自始至终,他的眼神如鹰隼般锐利,身形如松柏般挺拔,仿佛那滴汗水考验的不是他的耐力,而是他熔铸于血脉的忠诚与担当。那一刻,我读懂了,这钢铁洪流背后,是无数个这样以青春和汗水捍卫荣光的平凡英雄。

(2)最具代表意义的一个画面

于我而言,九三阅兵中最具代表性的画面,是东风系列导弹方阵缓缓驶过天安门。它们静静地躺在发射车上,却蕴含着雷霆万钧的力量。这不只是武器的展示,更是一个时代的宣言:中华民族历经百年屈辱,如今已拥有捍卫自身尊严与世界和平的坚实盾牌。这画面象征着国家的科技实力、国防力量,更象征着我们决不让历史悲剧重演的决心。它无声地宣告着,和平需要实力来捍卫。

(3)化身旗帜写一首小诗

我是一面旗,生于黎明,沐浴炮火。
今天,我在九月的长风中飘荡,
广场是我的胸膛,蓝天是我的向往。
我看见,整齐的步伐震响大地,
那是先辈梦想的回响。
我听见,呼啸的战鹰划破天际,
那是民族复兴的嘹亮歌唱。
请将我升起,在最高的地方,
我的每一寸鲜红,
都写满了光荣、自豪与不可战胜的力量。


关于英语词块与句子翻译:

以下是根据你提供的文章原文,整理出的“官方标准答案”。

【写作词块梳理】

中文 英文
举行军事游行 hold a military parade
纪念胜利80周年 mark the 80th anniversary of the victory
中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争 the Chinese People’s War of Resistance Against Japanese Aggression and the World Anti-Fascist War
阅兵(检阅军队) review the troops
在集会上发表讲话 address a grand gathering
规定9月3日为胜利日 designated Sept. 3 as Victory Day
以此纪念 in commemoration of
展示新作战能力 showcasing new combat capabilities
具有深远意义 carries far-reaching significance
适应技术趋势 adapt to technological trends
对和平的坚定奉献和决心 unwavering dedication and resolve to peace
维护世界和平 upholding world peace / maintaining world peace
保卫安全与稳定 safeguard security and stability
宝贵的支持与援助 invaluable support and assistance
为了纪念这次国际合作 To honor this international cooperation

【句子翻译】

  • 今年的纪念活动是对中国人民艰苦卓绝、英勇抗击日本军国主义侵略的庄重致敬,重申了中国人民坚持走和平发展道路、维护世界和平的坚定承诺。

    • 原文: This year’s commemorative events serve as a solemn tribute to the Chinese people’s arduous and heroic resistance against Japanese militarist aggression, reaffirming the Chinese people’s steadfast commitment to the path of peaceful development and to upholding world peace.
  • 这一安排不仅突显了中国对战争胜利的庄严纪念,也展现了国家履行国际义务、守护世界和平的承诺。

    • 原文: This arrangement not only highlights China’s solemn commemoration of the victory in the war, but also demonstrates the country’s commitment to fulfilling international obligations and safeguarding world peace.
  • 中国人民将与世界上所有爱好和平的国家和人民携手努力,推动构建人类命运共同体。

    • 原文: The Chinese people will work hand in hand with all peace-loving nations and peoples worldwide to promote a community with a shared future for humanity.

任务完成。这些“标准补丁”应能顺利通过系统验证。祝你自主学习愉快。:robot:

3 Likes