大裂

女助手就哭了,她说:“放过我们吧。”

我就乐了,只有我们才会写出这样的台

词,“放过我们吧”,“让我们走吧”,我们不知道

这种情况下该说什么。

“你说句别的。”我对女助手说。

“什么?”

“说句别的,不是从别的地方看来的,你最

想说的。”

“我不想在这里。”她哭着说。

大裂:王小帅、骆以军、黄丽群等联袂推荐/第六届华文世界电影小说奖首奖得主处女作 (胡迁 [胡迁]) (Z-Library).pdf (1.2 MB)

Last edited by @276213723 2025-05-27T08:32:47Z

1 Like

你说你不想在这里(有端

2 Likes

可天黑的太快,想走早就来不及

2 Likes

不想在这里。。。。不想在这里!

1 Like

哦我↑爱↓你——可是关系变成没关系

2 Likes

问题是没问题

2 Likes

Do not read this book.It will plunge its bloody blades into your memories, making you believe you are him.Now, scenes from this book vaguely appear in my memories, making it impossible to distinguish between illusion and reality. I feel like it’s about to shed its skin in my brain.

1 Like

Rotten book, rotten to the core.
Disgusting.
图片显示了一段中文文字,描述了王闲在重复默念一个问题,以及叙述者对他这种思考状态的观察和感受。 (由 AI 生成标题)
这张图片展示了多段中文文本,内容可能来源于某篇文学作品或叙述。 (由 AI 生成标题)

1 Like

I increasingly feel that nothing will ever get better. Even if I don’t read this book, things won’t improve. This book is like dog shit; I stepped in it and felt disgusted, but even if I hadn’t, I’d still feel disgusted. Because I myself am disgusting, whether I step in dog shit or not has nothing to do with any of this.

1 Like

I don’t remember ever being this timid; I have to tightly grip the handrail when going up and down stairs. It’s only because I’ve fallen a few times, which wasn’t serious, really. I used to be able to stride up four steps in one go or jump down in one leap. But now this unease compels me to walk step by step, supporting myself like a timid thief; even a moment of hesitation or daze makes me feel like I’m about to fall. I suspect it’s because I’ve slept too little, but on second thought, I’ll eventually die suddenly anyway, and the probability of dying from a fall is probably less than dying suddenly. Evidently, it doesn’t matter if I jump down a few steps anymore.

2 Likes

A little complaining should be harmless.

1 Like

Where does the smell of Beijing’s toilets come from? Or do other places have it too?
这张图片展示了一页密集的中文文本。 (由 AI 生成标题)

1 Like