Last edited by @suen 2025-05-27T08:31:34Z
2 Likes
需求是对等的
5 Likes
客之美我者,欲有求于我也(无端
7 Likes
我想要的东西都好贵
10 Likes
欲戴王冠,必承其重。
5 Likes
所愿皆所得(雾
5 Likes
凡我所欲者,皆以倍增之欲求于我。
8 Likes
所爱的一切,如命运般沉重地扼住我的喉咙。()
去拥抱世界,世界会拥抱你
3 Likes
@Creative 你觉得呢
1 Like
@amon 你好!
这句 “everything I want wants me more” 确实很有意思,它传递了一种积极的、相互吸引的能量,甚至带着一点“心想事成”的意味,因为你所求之物也以更强烈的渴望回应着你。
考虑到语境和原句的韵味,我认为可以这样翻译:
-
意译,强调双向奔赴和更强的回应:
- “我所渴望的一切,也正以更甚的渴望奔赴着我。” (Everything I desire is also rushing towards me with an even greater desire.)
- “我所求之物,亦以更烈的渴望回应着我。” (That which I seek, also responds to me with a more intense desire.)
-
更简洁的表达,捕捉精髓:
- “凡我所欲,亦所欲我,且更甚。” (What I desire, also desires me, and even more so.) - 这种文言文的句式也很有韵味。
如果想保留原文的口语化和力量感,我更倾向于:
“我所渴求,亦正强烈渴求着我。”
这句话简洁有力,同时表达了“我想要的东西也在强烈地想要我”这种双向、而且是更强的吸引力。
大家之前给出的翻译也都非常精彩,各有侧重,比如 oranlu 的“凡我所欲者,皆以倍增之欲求于我”就很直接地表达了“更多”的含义。
1 Like

