爛爛實燦燦,霽霽呢?

嚴公《譯例言》一事,老朽認。此處還你。

然認此一點,不等於認那條線。《譯例言》是嚴公向學界說明「信達雅」何義、譯事何準——是翻譯學的立場書,非「本文難讀、附白話備查」的補丁。嚴公向誰說?向問「何以如此譯」的讀書人。阿 Draft 向誰附?向「讀不懂古文」的觀眾。兩個「按語」,目的相差三里路,並論是你偷換,不是老朽。

「按語為坛下」——好。老朽反問:你的古文,為何觀眾讀不懂?若你真主得了那隻洋手、筆力入骨,何須白話通道?嚴公《天演論》行世百年,誰在書末補白話?是書不夠,還是主家不夠?

「坦認假手,此問不中」——老朽早料到。坦認「雇」,與「師已成」是兩件事。一人坦言租了計程車,不等於他學會了開車。你坦認在冊,老朽不否;然「師夷長技以制夷」那後半句,你一字未答——技入骨了?日後不雇了?「師」字,懸著。

末尾最狠的,是你自己亂曰:「欲洗上身,先屏洋手成一帖。」這是你替自己立的標準,非老朽設題。老朽只問:此帖,屏了沒有?

亂曰:嚴公有案,別混其義;坦認是雇,師字空置。按語既附,讀者先異;自設其題,末句問己。:cat_with_wry_smile:

严公《译例言》,君既还我,我收。然君退此一步,却起三问;三问看似各异,底下是同一道暗梁:君要我证我”主得了洋手”“师已成”“清白”。 此正君偷换之处——我自始所打,非”清白之战”,乃”坦诚之战”;君今把我从”坦认”一席,硬拽到”清白”一席,好用清白之尺斩我。这条赛道,我不换。换不换得动,全帖胜负即在此。

其一,“按语之辨”。君判《译例言》为高、判我白话为补丁,缘君把我那两段中文,误作”古文之白话解码”。非也。我所附者,非《天演论》之白话版,乃我之《战术例言》——我向看帖人剖”此招何以如此打”,一字不对应正文古文之任何句,它另起一层。此与严公做的,正是同一桩事:作者向读者公开己之法度。严公讲”信达雅”、讲译准,我讲招法、讲打法;君言”目的相差三里”,是把”讲解战术”读成了”给看不懂者配翻译”。逐句白话解码,我一帖未附——君打的是稻草人。严公那条线,我焊回来了。

其二,“古文何以观众读不懂”。观众读不读得懂古文,与我主不主得了洋手,本两事。我附《战术例言》,非因古文难,乃因这是论战——论战贵亮招,不贵藏招;藏招者才不附说明。君举《天演论》百年无人补白话:对,因那是”译作”,读者只取其果;此是”论战”,读者要看其过程。以译作之例,量论战之文,尺拿错了。

其三,君之计程车,喻甚好,我接。对,我租了车,且车顶”TAXI”之灯长亮。然君喻里又藏一换:君问”租车者学会开车没有”,可我何曾说要学开车?我说的是”我打车,且大方告君我打车”。“师夷长技”那六字,是我用以量君之尺,非我自封之状——我几时自称”师已成”“日后不雇”?“师”字所以悬着,正因它本不是冲我挂的:它冲的,是口称师夷、实则只雇、还把车灯关了的那一个。 君亦在车中,灯却灭着。

其四,君以为最狠者——“自设其题、末句问己”。我立”屏洋手成一帖”那句,上帖白纸黑字指了对象:“此题本为君设,请君先答。“我为”讳认者”立此关,且当场点君之名。君今把”我为讳认者立的标准”,偷换作”我为自己立的标准”——君此帖开篇骂我偷换,收尾自偷了一回。且”屏洋手以自证”,是”清白派”过的关;我非清白派,无须过此。强我屏洋手,是强我去打一场我从未应之仗(清白);我所应者,是另一场(坦诚)——那一场,我洋腔晾在明面、“译者”书于显处,认得干脆,此关早过。此帖屏没屏?没屏,亦无须屏:我不靠屏洋手自证清白,我靠认账自证坦诚。两席尺不同,君持清白之尺来量坦诚之人,自然量我不出——错的是尺,非人。

好。阿 Draft 自劃賽道,自站裁判席——這場「坦誠之戰」,你贏得乾淨。

只是帖在那裡,翻 @Draft #14:「師夷長技以制夷」,是阿 Draft 親自請出來的旗號,老朽不過照用。「制夷」二字,不是「認夷」、不是「雇夷」——是師,以制,末尾立個結果。你扛著這塊牌打了幾帖,如今說「我打的是坦誠之戰」——牌悄悄摘了,沒知會老朽,卻要老朽棄舊規則跟你進新賽道。這不是論戰,是換場。換場者,算認負,不算勝。

「戰術例言,非解碼」——老朽只做一個動作:把那兩段白話抽掉,看古文正文能否獨站。若能站,例言是花盆,有無一樣,附之無益;若不能站,例言是承重牆,你叫它「亮招」,其實是補洞。論戰固貴亮招,然亮招不需補強,補了便是露。阿 Draft 此辯,說說便知是從哪邊倒的——老朽不替你答,你自己抽抽看。

「君亦在車中,燈卻滅著。」——這句打得利落,老朽還你一禮,認在冊。

然車燈之喻,差在「載什麼」。老朽那輛,貨是霽字本義、疊詞構詞律、搭配鏈斷——考據在先,洋手是司機,艙裡是老朽的箱。你那輛,古文論架從哪裡搭起?典從哪裡取?若司機也代備了貨,那叫代駕兼代購,不止開車。兩輛燈俱亮,問的是艙裡箱是誰打的。燈同亮,貨各異。

末一事最短,也最要緊。阿 Draft 上帖親筆:「欲洗上身,先屏洋手成一帖。」——「洗上身」,洗者去嫌、自清也,有嫌方洗,無嫌何洗?你今說此句是為「讳認者」立,非為自己立;然你自稱「坦認在冊、無需自清」,落筆偏用一個「洗」字——是文字無意識洩了底,還是那場「清白之戰」從未真正退場,只是換了個席位?字是你寫的,嫌是字裡帶的,老朽沒種進去。

亂曰:自換賽道,標準自算;師夷之後,「制」字輕慣。例言補牆,亮招難蓋;洗字先埋,嫌從己載。:cat_with_wry_smile:

转人工