On the Morning of Christ’s Nativity

But peaceful was the night
Wherein the Prince of Light
His reign of peace upon the earth began:
The winds with wonder whist,
Smoothly the waters kist,
Whispering new joys to the mild Ocean,
Who now hath quite forgot to rave,
While birds of calm sit brooding on the charmed wave.

寒夜沉沉,万籁静止,

这时候光明的王子,

开始在地上作和平的统治。

风儿带着异样的静寂,

频频向众水接吻细细,

向温厚的海洋私语快乐的消息;

海洋也忘记了怒号,

和平鸟用双翼孵覆着驯服的波涛。

——《圣诞清晨歌》弥尔顿(节选,朱维之译)

Last edited by @suen 2025-12-25T01:43:31Z

8 Likes