回來了
大卫克服重重困难最终才成为有成就的作家,也许正是底层的生活的坎坷造就了他的洞察力与独特经验,想起孔子曾说自己因出身卑微才习得一身本领,应该是一样的逻辑,当下我们遇到的困难,也许也都在雕刻着我们,成为更丰富的人
已阅,米考伯一家性格挺有意思
111已读,个人理解米考伯一家的“病态”性格是在那个时代生存下去的优势。
米考伯夫妇是摆烂界的高手
适当学习()
这个思路好纯爱战士
米考伯一家在监狱里过得比在外面好,也是摆出了一种新境界了
米考伯夫妇真的有点可爱,是虚荣又善良的一家人,债多不愁就是说的这种人吧
米考伯夫妇挺有意思,虽然有点虚伪,经常痛苦一会儿,然后装一会儿,但是他们没有收科波菲尔的钱。狄更斯塑造人物这方面还是有两把刷子的
111
已读,感觉读出来的主要是工业革命下英国中下层人民所遭受的痛苦,以及米伯考一家的拧巴性格
感觉,米伯考一家,性格有点奇怪(可能没读懂),总是能在悲伤够突然转变为快乐,挺精神大条的
这儿到处是污垢和腐臭:凡此种种,在我的心里,已不是多年前的事,而是此时此刻眼前的情景了。它们全都出现在我的眼前,就跟当年那倒霉的日子里,我颤抖的手被昆宁先生握着,第一次置身其间时见到的完全一样。
冒号后是对前文的解释?多年前是未改造之前?揭示了如今的社会还是如此不堪?
的确作者在人物塑造上很有水平,米伯考一家在困难同时又装作坚强的形象十分富有张力,大卫科波菲尔的年轻与其在面对困境时的坚强没有丧失的同情心的形象令人喜爱
确实很像自传呢。。小孩视角的文章看起来很干净
大卫的生活简单的两三眼就能看透,很单调、平淡。没有少年的“鲜衣怒马”,但是大卫没有感到丝毫的空虚、无聊,或许是想象世界的丰富,或许是内心的平静,又或者是二者皆有。
林纾生平:翻译与文白之争 AI
pigeon-god:
翻译家林纾生平
google:
Search Google
Found 81400 results for '林纾 生平'
Browse Web
Reading https://baike.baidu.com/item/%E6%9E%97%E7%BA%BE/473387
林纾(1852年—1924年),字琴南,号畏庐,别署冷红生等,是清末民初的著名文学家、翻译家、古文家、书画家。他最大的成就在于翻译领域,是中国近代翻译西方文学的奠基人之一,尽管他本人并不懂外语[1]。
以下是林纾的生平概要:
早年经历与科举生涯
- 出生与家境:林纾于清咸丰二年(1852年)11月8日出生在福建闽县(今福州市),幼时家境贫寒。他自幼好学,曾立下“读书则生,不则入棺”的誓言,苦读不倦,为日后深厚的古文功底打下基础[1:1]。
- 初露文名:他于同治十一年(1872年)开始在村塾授徒,并从陈文台学习绘画,颇有造诣[1:2]。
- 科举与入仕:光绪八年(1882年)中举人。此后,他多次赴京参加礼部会试,但屡次不中,终生未能进入仕途,最终对仕途灰心绝望[1:3]。
翻译生涯与文学成就
- 翻译的开始:光绪二十三年(1897年),林纾的妻子病逝,他中年丧偶,心情郁郁寡欢。同年,友人王寿昌精通法文,邀请他合作翻译法国小仲马的《巴黎茶花女遗事》。由王寿昌口述,林纾以其优美的文言文笔译出,小说情节凄婉感人,一时风行全国,开创了国人接触西方文学的先河[1:4]。
- “林译小说”:这次成功的尝试极大地激发了林纾的翻译热情。此后二十余年间,他与魏易、曾宗巩、陈家麟等多位精通外语的合作者,以口述笔译的方式,翻译了约180余种外国文学作品,包括《黑奴吁天录》《鲁滨逊漂流记》和《伊索寓言》等,涵盖英、法、美等多国文学,被誉为“林译小说”[1:5]。
- 历史地位:林纾的译作在清末民初广泛传播,极大地开阔了知识分子的视野,对中国文学和后来的“五四”新文化运动产生了深远影响。胡适曾赞誉他为“介绍西洋近世文学第一人”[1:6]。
任教与政治倾向
- 教育事业:林纾曾在福州与友人合办福建第一所新式学堂“苍霞精舍”[1:7]。后来,他先后在北京的五城中学、京师大学堂、国立北京大学等校担任教员,桃李满天下[1:8]。
- 政治态度:他对清光绪帝十分尊崇,在辛亥革命后,他对民国新政抵触甚大,誓以清举人终其身,思想逐渐趋于保守,属于“清遗民”一类。他多次拜谒光绪帝的陵墓,并曾拒绝袁世凯复辟帝制时的征聘,表现出一定的政治操守[1:9]。
晚年与文白之争
- 反对新文化运动:民国六年(1917年)后,面对胡适、陈独秀等倡导的文学革命,林纾自居“复古派”,坚守古文传统,撰文反对白话文,与新文化阵营展开激烈论争。他认为“古文万无灭亡之理”[1:10]。
- 晚年生活:他晚年主要以翻译、写作和卖画为生。他的诗文画造诣颇深,尤其擅长山水画和花鸟画,被誉为“桐城派的文章以林先生为殿笔,虞山派的图画也以林先生为殿笔”[1:11][2]。
- 逝世:民国十三年(1924年)10月9日,林纾因心力衰竭在北京逝世,享年73岁。弥留之际,他仍坚持用手指写下遗言:“古文万无灭亡之理,其勿怠尔修!”[1:12]。
尽管林纾因不懂外文导致的翻译错漏以及在“文白之争”中反对新文化运动而遭受争议,但他作为一位爱国学者,在推动西方文化进入中国、激发国人思想觉醒方面,留下了不可磨灭的历史功绩[1:13]。
suen布置在课上的。林纾翻译的这本小说与常规译本/原文很不一样